? 关于汉译英类qq运动领的红包在哪怎么写 与医学论文结构式摘要的汉译英原则类论文范文数据库-qq运动领的红包在哪网 qq运动领的红包在哪

关于汉译英类qq运动领的红包在哪怎么写 与医学论文结构式摘要的汉译英原则类论文范文数据库

此文是一篇汉译英论文范文,为你的qq运动领的红包在哪写作提供有价值的参考。

医学论文结构式摘要的汉译英原则

黄 莉  李学芹

(西华大学 四川 成都 610039)

摘 要:随着我国医疗科研成果的不断丰富与发展,医学论文走向世界的脚步刻不容缓.作为成果展示的形式之一,医学论文汉译英对我国医疗科研成果登上世界的舞台至关重要.而作为医学论文的重要组成部分之一,英文摘 要受到各大期刊杂志的重视.本文从词与句方面探讨医学论文摘 要汉译英过程中所遵循的原则.

关键词:医学论文;结构式摘 要;翻译

作者简介:

黄莉(1994—),女,汉族,湖南人,研究生,翻译方向;

李学芹,男,汉族,安徽人,副教授,研究方向:外宣.

作为医学论文的重要组成部分之一,英文摘 要备受各大期刊杂志的重视.标题和摘要是二次文献检索(主题索引和数据库检索)的关键,故对于论文来说,规范且符合英语表达表达习惯的标题和摘要是至关重要.若其质量不高,会使重要的医疗科研成果被埋没.

一、英文摘 要的写作格式

结构式摘 要(Structured Abstract)是当前医学论文的摘 要所采取的主要格式,1990年4月,Haynes博士(加拿大McMaster大学临床流行病学和生物统计学教授)首次提出此摘 要格式,一直沿用至今.目前,我国的医学期刊大多都采用4段式的摘 要结构,包括目的(Objectives),方法(Methods),结果(Results)和结论(Conclusion).其字数控制在250个单词以内.

(1)目的:简明扼要地阐述论文的研究目的,研究范围,研究内容及其意义,需与论文的标题相吻合.它是论文的研究动机.

(2)方法:简要介绍本文的研究思路和重要研究方法,与结果部分的描述相呼应.

(3)结果:主要描述本文的主要研究结果,与方法部分的描述相呼应.

(4)结论:根据上述研究结果,分析总结出结论,需与论文的标题相吻合.它是论文的主要发现.

二、医学论文英文摘 要的汉译英

为准确地表述全文的中心内容,医学论文的英文摘 要最好是用英语直接书写.但对于大多数英语水平不高的科研人员来说,直接撰写出论文英文摘 要实非易事.故大多数医学论文的英文摘 要都是先写出中文,再译成英文.鉴于医学论文是一种特殊的文本体裁,强调客观事实,其英文翻译需遵循“忠实、简明、统一”的原则.本文从词,句方面来诠释这一原则.

(一)词的翻译(“忠实”原则)

就医学论文这种特殊文本,其专业性尤为重要.而专业术语的精确翻译是保障论文英译本质量的根本.比如疾病,通路,机制,研究方法等关键词的翻译.只有“忠实”于原文且符合英语表达习惯的词,才能展现其文章的专业性,但“忠实”并非按字面意思照搬.

如:“血管新生”,若按字面意思翻译成“newborn blood vessels”,显得非常不专业,而且外国医学专业的读者也看不懂.它对应的专业术语为“angiogenesis”;“右总动脉”,会误译成“right common artery”,其专业表达为“right common carotid artery”.

医学类专业术语的翻译可借助CNKI上的翻译助手对其进行翻译或找文献核实,而不是按中文的字面意思或理解的意思来翻译.

(二)句子的翻译(“忠实”原则+简明原则)

医学论文的英文摘 要字数控制在250个单词以内,故翻译时需简洁明了,用最短的篇幅完整地表述论文的主要内容,需遵循“忠实”原则和简明原则.英文摘 要中多为简单句,而非冗长的长难句.

如:“MTT法检测转染后细胞增殖情况.流式细胞术检测各组细胞凋亡和周期情况.”译为“MTT assay and flow cytometry were performed to analyze cell proliferation rates,cell cycle and apoptotic rates,respectively.”

1.时态(统一原则)

一般医学论文的英文摘 要中主要采用的时态为一般现在时(适用于目的+结论的书写),一般过去时和现在完成时(适用于方法与结果)的书写.如,

目的:In order to introduce...,we are investigating for the...(一般现在时)

方法:...was dected/examined/measured by...(一般过去时)

结果:...was higher/lower than...

结论:These findings reveal a possible mechani of.

2.语态

医学论文是描述客观事实的文本,故其语态多为被动语态.而且采用被动语态能避免提及实验步骤的操纵者,使文本显得更客观.

如:“采集脑胶质瘤患者肿瘤组织及正常脑组织”,译为“Glioma tissues and brain tissues were collected for this study.”

3.常用句型

医学论文需要严谨地结构及表述.它的英文摘 要有固定句型,如:

(1)表目的:①The objective/aim/purpose of this paper is...;②This study is supposed to investigate...

(2)表方法:...was used/performed/conducted/employed to detect...

(3)表结果:①...was increased/decreased;②A increase/decrease of...was found/observed in the...group;③...group exibited a increase of...

(4)表结论:①It is concluded that...;②These results support the view that...

三、总结

鉴于医学论文是一种特殊的文本体裁,强调客观事实.医学论文摘 要汉译英过程中需遵循“忠实、简明、统一”的原则.原则来源于实践,也需在实践中得到检验.

汉译英论文范文结:

关于汉译英方面的的相关大学硕士和相关本科qq运动领的红包在哪以及相关汉译英论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

1、英美文学论文

2、英美报刊文章阅读

3、英美文学开题报告范文

4、英美文学论文选题

5、英美文化论文选题

6、英美文学论文题目